Nisaba 15/2 0528 o.1-9


LineText originalText translated
o. 11() 0.0.⸢3 še⸣ 3 ma-na siki1 (person) of 30 liters of barley (per month) and 3 minas of wool (per year),
o. 2 [(x)]-x-gan-na ama a-ḫu-a …gana, the mother of Aḫua;
o. 3 1() 0.0.2 (še) 2? (ma-na siki) ma-ma-ga-ru dumu-munus a-ḫu-a 1 (person) of 20 liters (of barley) and 2? (minas of wool), Mama-garu, daughter of Aḫua,
o. 4 lu2 še-ĝeš-i3 sa-gaz in-na-aka-a who (= Aḫua) had robbed sesame seeds for her(?);
o. 5 lu2 iri-saĝ-rig7ki-me they are individuals from Irisaĝrig,
o. 6 ša3 en-nu gu-la e2-saĝ-/da-na nibruki-ta from the large prison in Esaĝdana Nibru;
o. 7 ĝiri3 puzur4d.ašašgigi4 / dumu be-li2kal gu-za-la2 via Puzur-Ašgi, son of Bēlī-dān, chair carrier
Commentary

o.4: Or „for himself“?

Mother and daughter of a certain Aḫua return from the „large prison“ in Esaĝdana Nibru, i.e., Puzriš-Dagān, since he had robbed sesame seeds, and they enter the textile workshop of Ilum-bāni, „overseer of the weavers“.