Line | Text original | Text translated |
---|---|---|
r. 1 | 5 sila3 kaš | |
r. 2 | 5 sila3 inda3 | |
r. 3 | šu-diškur sugal7 lu2-kiĝ2-/gi4-a lugal | (for) Šu-Adad, royal envoy, |
r. 4 | u4 x še-ĝeš-i3-še3[glossary=še-ĝeš-i3] / im-ĝen-na-a | when he came for … of the sesame seed. |
r. 5 | 3 sila3 kaš | |
r. 6 | 2 sila3 inda3 | |
r. 7 | a-ḫu-du10 lu2-kiĝ2-gi4-a / lugal[glossary=lu2-kiĝ2-gi4-a lugal] | (for) Aḫu-ṭāb, royal envoy, |
r. 8 | u4 še-ĝeš-i3[glossary=še-ĝeš-i3 de6] an-za-gara3[geogr=an-za-gara3]ki-ta / mu-de6-a(!) („ĝen-na“) | when he brought sesame seeds from Anzagara[geogr=an-za-gara3]. |
Nisaba 15/2 0042 r.1-8
Commentary
r. 4: x could be erin2 „gang“, en-nu „guard“, or a mistake.
r. 8: A verb „mu-ĝen-na„, as provided by the edition, is grammatically impossible.