| Line | Text original | Text translated |
|---|---|---|
| o.i 1 | 2 dug 6 sila3 i3 ud5 de2-a[glossary=i3 ud5 de2-a] | 2 pots (=40 litres) 6 sila/litres of goats‘ (milk) butter: poured out[glossary=i3 ud5 de2-a] |
| o.i 2 | 0.2.2 ga’ara[glossary=ga’ara] | 2 bariga 2 ban (= 84 litres) of „sour milk cheese“[glossary=ga’ara] |
| o.i 3 | aia2-nu-su | Aianusu |
| o.i 4 | 2 dug 12 sila3 ⅔ša i3[glossary=i3] | 2 pots (=40 litres) 12 ⅔ sila/litres of butter[glossary=i3] |
| o.i 5 | 0.2.4 ga’ara | 2 bariga 4 ban (= 96 litres) of „sour milk cheese“ |
| o.i 6 | ur-ddumu-zi | Ur-Dumuzi |
| r.i 1 | šu-niĝen2 10 la2 1 dug 6 sila3 i3 ud5 de2-a | Total: 10 minus 1 pots (= 180 litres) 6 sila/litres of goats‘ (milk) butter: poured out |
| r.i 2 | 2.1.2 2 sila3 ga’ara gur saĝ-ĝal2 | 2 gur 1 bariga 2 ban 2 sila (= 338 litres) of „sour milk cheese“ |
| r.i 3 | i3 ga’ara | butter and sour milk cheese |
| r.i 4 | sipa ud5-da-ke4-ne | the goats‘ herders |
| r.ii 1 | mu-de6-a | have brought. |
| r.ii 2 | para10-nam-tar-ra | |
| r.ii 3 | dam lugal-an-da | |
| r.ii 4 | ensi2 | |
| r.ii 5 | lagaski-ka-ke4 | |
| r.ii 6 | e2-munus-a | in the Emunus |
| r.ii 7 | i3-de2 | poured it out. |
| r.iii 1 | iti izim-dba-u2-ka | Month: Festival of Bau |
| r.iii 2 | en-ig-gal | Eniggal, |
| r.iii 3 | nu-banda3 | captain; |
DP 277 o. i 1-6
Commentary
o. i 1 „delivered“ butter, literally „poured out“, indicates the delivery of butter by named herders to the central administration (Dossier A.2.1.06).
| DP 277 | DP 095 | |||||
| Expected delivery | Relation | Number of nanny goats | Annual delivery quotas per nanny goats | |||
| Herder | Butter in litres | Sour milk cheese in litres | Butter in litres | Sour milk cheese in litres | ||
| Aianusu | 46 | 84 | 5:9 | 79 | 0.6 | 1 |
| Ur-Dumuzi | 50 | 96 | 4.7:9 | 86 | 0.6 | 1.1 |
| Lugalnamgusud, wailer | 28 | 49.6 | 5:9 | 52 | 0.5 | 1 |
| Meszi | 39.6 | 72 | 5:9 | 71 | 0.6 | 1 |
| Muninagame, fattener | 20 | 36 | 5:9 | 26 | 0.8 | 1.4 |
i 2 Amounts in litres after the standard gur saĝ-ĝal2-system of 144 litres per gur in Ĝirsu.
iii 4 Translation after Christian (1969: 128), also adopted by Bauer (1972: 589). Westenholz (1975: 50 no. 81) suggested instead the following translation “to go over the account with somebody”, literally “to make the pertinent records pass over together with somebody”.
Bibliography
- Bauer 1972 = Bauer, Josef (1972): Altsumerische Wirtschaftstexte aus Lagasch. Studia Pohl 9. Roma: Pontificium Institutum Biblicum.
- Christian JR. 1969 = Christian, James B. (1969): Some Unpublished Old Babylonian Letters at the University of Chicago. PhD Diss.. Chicago: University of Chicago.
- Westenholz 1975 = Westenholz, Aage (1975): Early Cuneiform Texts in Jena. Copenhaguen: Munksgaard.
